Pagrindinis » Interneto svetainės dizainas » Kaip sukurti svetaines, kurios bendrauja tarp kultūrų

    Kaip sukurti svetaines, kurios bendrauja tarp kultūrų

    Nieko nėra toks įdomus, kaip teorinė galimybė pasiekti dešimtys milijonų žmonių visame pasaulyje, turint vieną svetainę. Iš tikrųjų, tikėtina, kad, be tam tikro pasaulinio reiškinio, dauguma svetainių kreipiasi į kai kurias šalis, bet neprieštarauja kitiems. Ar galima sukurti svetainę, kuri kreiptųsi į visas šias skirtingas šalis?

    Atsakymas yra „taip“. Bent jau yra kelios pagrindinės taisyklės, kurių reikia laikytis, o tai padės padidinti jūsų svetainės galimybes pritraukti skaitytojus, kurie kalba skirtingomis kalbomis.

    1. Apibrėžkite savo svetainę

    Blogiausia klaida, kurią bet kuris turinio teikėjas gali padaryti, yra įeiti į skirtingas rinkas su produktu, kuris neturi paprastos asmenybės ir todėl nepateikia aiškios žinios. Jei tai nėra labai greitai, tai yra, ką jūsų svetainė yra apie tai, mažai tikėtina, kad interneto skaitytojai iš užsienio šalių imsis laiko bandyti ją suprasti. Jie greičiausiai tiesiog spustelės mygtuką „atgal“. Kai tik lankytojas patenka į jūsų svetainę, jis turi būti suprojektuotas taip, kad per 30 sekundžių realizuotų svetainės esmę.

    2. Nustatykite savo tikslines rinkas

    Gerai žinodami, kas yra jūsų produktas, nuspręskite, kurias rinkas nukreipti. Jei jūsų svetainė skirta Prancūzijos vynui ar persų kilimams, rinkos tyrimai suteiks jums vertingos informacijos, pavyzdžiui, kokia šalis būtų jūsų potencialūs skaitytojai. Arba jūs netgi galite eiti kaip pradininką, pasirinkdami patekti į rinką, kuri tradiciškai nėra labai imli jūsų turinio / produkto tipui, bet įsitikinkite, kad tai yra išsilavinę riziką, kurią vartojate.

    3. Laikykite kalbą kuo paprastiau

    Kuo paprastesnė jūsų svetainėje vartojama kalba, tuo lengviau ją suprasti tarptautinė auditorija. Šis punktas taikomas ir vienoje kalboje (anglų kalba, dažniausiai anglų kalba) arba daugiakalbėms svetainėms. Paprasta, ne idiomatinė anglų kalba, kuri nėra pilna lingo ar žodžio, bus labiau prieinama auditorijai, neturinčiai anglų ar pirmosios kalbos. Net jei yra svetainė, kurioje pateikiamos daugiakalbės turinio versijos, paprastu anglų kalba parašytas tekstas bus išverstas lengviau ir už mažesnę kainą.

    4. Pasirinkite tinkamą dizainą

    Dizainas reiškia kultūrą. Norėdami gauti labai greitą supratimą apie šį paprastą pareiškimą, naršykite įvairiomis daugiašalių prekių ženklų, tokių kaip elektronikos kompanija „Philips“, svetainių versijomis. Olandijos svetainėje yra didelis vaizdas į šiaurinį kraštovaizdį su minkštomis spalvomis ir vidutinio amžiaus vyrų, stumiančių dviratį parke su atsipalaidavusia šypsena savo akivaizdoje, buvimu: pranešimas yra ramybės ir gerovės jausmas.

    Priešingai, japonų kalba yra dvi mažos „Facebook“ piktogramos abiejose ekrano pusėse ir mažas centrinis vaizdas su jaunu Azijos vyru, turinčiu baltą marškinėlį ir kaklaraištį, turintis elektrinį skustuvą keliančioje aplinkoje, kuri bendrauja su miesto dinamiškumu, ryžtingumu ir įtempimu tvarkaraščius.

    Akivaizdu, kad „Philips“ pasirinko dviejų skirtingų tipų dizainus ir pranešimus pagal dvi skirtingas kultūras, kurias ji skiria.

    5. Pasirinkite tinkamą spalvą

    Tinkamos svetainės spalvos pasirinkimas yra svarbus klausimas. Visi gerai žinome, kaip spalvos gali daryti įtaką mūsų instinktinei reakcijai į vietas, produktus, netgi žmones. Labai gerai žinome, kad, pavyzdžiui, daugelis bankų savo prekės ženklą pasirinko mėlyną foną, nes jame yra pasitikėjimo jausmas. Tuo pačiu metu, mes ne dažyti mūsų miegamasis juoda ar ryškiai raudona, nes mes žinome, kad tai nėra spalvų, kurios padeda mums atsipalaiduoti, tarkim mažiausiai.

    Bet kai kalbama apie interneto svetainės, kuriai reikia spręsti tarptautines rinkas, kūrimą, reikia daugiau dėmesio skirti skirtingoms spalvoms. Skirtingos spalvos turi skirtingas reikšmes skirtingoms kultūroms. Pavyzdžiui, nors juoda Vakarų šalyse yra mirties, blogio ir gedulo ženklas, Kinijoje tai yra jaunų berniukų drabužių spalva. Kita vertus, nors balta Vakarų kultūroje yra santuoka, taika, medicininė pagalba ar ligoninės, Kinijoje ji reiškia mirties ir gedulo. Taigi, tinkamos spalvos pasirinkimas yra ne tik išvaizdos klausimas, bet ir netiesioginių pranešimų ir turinio klausimas.

    6. Vertimas ir ilgis

    Kreipimasis į kitas šalis su savo svetaine labai dažnai reiškia, kad turinį pateikiate bent viena kita kalba.

    Šiuo atveju yra daug svarbių pasirinkimų. Pirmasis ir galbūt pats svarbiausias vertimo tipas: elektroninis ir vertėjas žodžiu. Pirmas pasirinkimas - du dideli privalumai: tai greita ir nemokama. Tiesiog atsisiųskite „Google Chrome“ - naršyklę, kurioje puslapio viršuje yra integruota vertimo juosta, ir spustelėkite „Versti“. Tačiau trūkumas yra tas, kad klaidos ir priverstinis humoras yra konkreti rizika. (Geras) vertėjas atmeta šias problemas, tačiau gali turėti įtakos jūsų sąnaudoms.

    Tačiau yra mažiau brangių variantų, pavyzdžiui, laisvai samdomų vertėjų portalų www.peopleperhour.com arba vertimo svetainėje www.proz.com, kurios siūlo vertimą žmonėms konkurencingomis kainomis. Kitas galimas sprendimas yra pradėti tik kai kurių jūsų svetainės dalių vertimą į antrąją kalbą, likdami poilsio pagrindine kalba.

    Bet kokiu atveju nepamirškite, kad kai turinys verčiamas į kitą kalbą, teksto ilgis pasikeičia. Taigi teksto laikymas atskirai nuo grafikos visada yra labai protingas žingsnis. Šiuo tikslu aš primygtinai rekomenduoju naudoti „Cascading Style Sheets“ (CSS), kurie leidžia atskirti turinį nuo puslapio dizaino, ir „Unicode“, programa, kuria galite persijungti iš daugiau nei 90 kalbų ir tūkstančių simbolių.

    Paskutinis svarstymas, kurio nereikėtų pamiršti, yra tai, kad ne kiekvienoje šalyje ar regione yra greitas plačiajuostis ryšys, todėl „Flash“ ir sunkiosios grafikos naudojimo mažinimas yra minimalus..

    7. Reklamuokite savo svetainę vietoje

    Socialinė žiniasklaida vis dar yra pigiausias būdas reklamuoti svetainę, tačiau, kai jūsų tikslas yra kita šalis, galite būti nustebinti, kad yra ir kitų galimybių, išskyrus „Facebook“ ir „Twitter“.

    Iš tiesų įvairiose šalyse yra daugybė nacionalinių aukščiausių socialinių platformų, kurias galite naudoti reklamuodami savo svetainę. Paimkite savo pasirinkimą iš pasaulio socialinių tinklų žemėlapio.

    8. Prisiminkite savo toną

    Dar vienas galutinis mažas pasiūlymas dėl bendravimo. Be faktinių kalbų, skirtingos kultūros dažnai naudoja skirtingą toną. Amerikiečių svetainė labai tikėtina, kad naudojasi daug artimesniais ir tiesioginiais stiliais nei arabų ar japonų.

    Kadangi jūs niekada nežinote, kaip skirtingi žmonės iš kitų šalių gali reaguoti į juos per neoficialiai, geras būdas saugiai laikytis visada yra mandagumas ir pagarba.

    Išvada

    Atminkite, kad visi aukščiau paminėti taškai ir jūsų tarptautinis nuotykis prasidės dešinėje. Dirbdami su tarpkultūriniais produktais visada stenkitės vaikščioti savo kliento batuose ir būti jautrūs jų požiūriui.

    Redaktoriaus pastaba: Šį įrašą parašė Christian Arno už Hongkiat.com. Krikščionis yra „Lingo24“, kelių milijonų dolerių tarptautinio vertimo ir lokalizavimo kompanijos, turinčios daugiau nei šimtą darbuotojų daugiau nei 60 šalių, įkūrėjas.